cotilina (cotilina) wrote,
cotilina
cotilina

Category:

Книжная полка. Luigi Malerba-15

Спасибо, Надя, что напомнила;-)



(Продолжение. Начало см. по тегу "luigi malerba")

Luigi Malerba. Le galline pensierose

***
Una gallina timida un giorno fece coccodè in mezzo a un prato in prossimità di una cava di tufo. Le rispose l’eco. La gallina fece coccodè un’altra volta e l’eco rispose di nuovo. La gallina credette di aver trovato un’amica timida come lei che le rispondeva ma non voleva farsi vedere.

***

La farfalla gialla infastidiva una gallina, le svolazzava intorno quando questa usciva dal pollaio, le si andava a possare sulla cresta. La gallina non ne poteva più e per la rabbia non dormiva la note. Una mattina prese la strada disse che andava dai carabinieri per denunciare la farfalla gialla. Una compania le disse allora che farfalla le girava intorno perchè l’aveva scambiata per un fiore. La gallina ritornò indietro e da quell giorno non si lamentò più quando la farfalla gialla le svolazzava intorno.

***

Nel pollaio si accese una discussione se fosse più bella l'alba o il tramonto. Si formò il partito delle galline albiste e quello delle galline tramontiste. Con il passare del tempo le une dimenticarono l'alba e le altre dimenticarono il tramonto, rimase solo l'odio delle une contro le altre.


Луиджи Малерба. Башковитые курицы
(Перевод Л. Вершинина)

***

Робкая курица однажды закудахтала на лугу, неподалёку от залежей туфа. И эхо откликнулось ей. Курица снова закудахтала и услышала такое же кудахтанье в ответ. Курица решила, что наконец-то нашла себе подружку; та, видимо, тоже робкая: отвечает, а показаться стесняется. И каждый день робкая курица стала приходить на луг поболтать со своей застенчивой подружкой.

***

Одна бабочка-лимонница очень досаждала курице: стоило той выйти из курятника, начинала кружить над ней или садилась на гребешок. Курица от ярости даже ночью заснуть не могла. Как-то утром она вышла на дорогу и сказала, что идёт к карабинерам с жалобой на лимонницу. Но тут подруга ей объяснила, что бабочка, видимо, принимает её за цветок. Курица вернулась в курятник и уж больше не злилась, когда над ней кружила бабочка-лимонница.

***

Курица-археолог отправилась смотреть пирамиды. Обошла вокруг, взобралась наверх по наклонной стене, а затем вернулась в курятник. — Ну и какие же они, эти пирамиды? — спросили ее подруги. — Слишком каменистые, — ответила курица-археолог.

***

Однажды в курятнике возник спор, что красивее — рассвет или закат. Сформировалось две партии — рассветисты и закатисты. Со временем первые забыли о рассветах, а вторые — о закатах, осталась лишь взаимная ненависть.

***

Одна чувствительная курица посмотрела по телевизору «Госпожу Бовари» и страшно расстроилась оттого, что она живет в жалком провинциальном курятнике. Она мечтала попасть в столицу, расхаживать по тротуарам людных улиц и приковывать к себе восхищенные взгляды. Она как наяву видела шикарные магазины, сверкающие огнями витрин. И вот однажды ее вместе с другими курами погрузили в фургончик. Все впали в отчаяние, а она была счастлива: ведь на фургончике был столичный номер. На другой день ее ощипали и повесили вниз головой в витрине большого магазина в самом центре города.
Tags: luigi malerba, Книжная полка, итальянский язык, любимые книги, юмор
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments