cotilina (cotilina) wrote,
cotilina
cotilina

Category:

Книжная полка. Джеральд Даррелл

Моя семья и другие звери

(Переводчик Л.А.Деревянкина)

Отрывок из главы 10. Парад светлячков

...    Мама давно уже  с завистью смотрела на наши купания, как дневные, так и ночные,  но когда мы предложили ей  ходить вместе с нами, она  заявила,  что слишком  стара для  подобного  рода вещей. И  все  же  под  нашим постоянным нажимом  она в  конце  концов  наведалась  в  город  и возвратилась  домой с таинственным  пакетом в  руках.  Смущенно  развязав  пакет, мама изумила нас всех,  вытащив оттуда  на редкость бесформенное  одеяние  из черной материи, покрытое сверху донизу бесчисленными оборочками и складочками.
     - Ну, что вы об этом скажете? -- спросила мама. Мы уставились на странный  наряд, пытаясь отгадать, для чего он предназначен.

     - Что  это  такое?  --  спросил наконец Ларри. 

     - Купальный  костюм, разумеется,-- ответила мама.-- Что же это еще, по-вашему, может быть?

     - Он  напоминает   мне  сильно  исхудавшего  кита,--  сказал  Ларри, приглядываясь к костюму.

     - Ты  это ведь не наденешь, мама,-- сказала  пораженная Марго. - Можно подумать, что он сшит в двадцатом году.

     - А для чего тут  оборки и  все вот эти штуки? -- с  интересом спросил Ларри.

     - Для  украшения,  конечно,-- с негодованием ответила мама.

     - Ничего себе украшения! Не забудь вытряхивать из них рыбу,  когда будешь выходить из воды.

      - Могу  лишь сказать,  что  мне это нравится,-- твердо  заявила мама, засовывая чудовище обратно в пакет.- И я буду его носить.

     - Ты можешь затонуть во всей этой амуниции,-- серьезно сказал Ларри.

     - Мама, это ужасно. Его нельзя  носить,-- сказала Марго.-- Ну почему ты не купила что-нибудь более современное?

     - Когда ты доживешь до моих лет, милая, ты не  станешь ходить в трусах и лифчике... У тебя будет не та фигура.

      - Хотел бы  я знать, на  какую  же  фигуру было рассчитано вот это,-- заметил Ларри.

     - Ты просто безнадежна, мама,--  с отчаянием сказала Марго. 

     - Но мне это нравится... я же вас не прошу его носить,-- воинственно возразила мама.

     - Ну правильно. Это твое личное дело,-- согласился Ларри.-- А ты  его не снимай. Может быть, потом он окажется тебе  в самую пору, если  для этого ты сумеешь отрастить еще три или четыре ноги.

     Фыркнув  от  возмущения,  мама  ушла  наверх  примерять  костюм.  Через некоторое  время она  позвала  нас  оценить  результат,  и  мы  всей гурьбой двинулись  в  ее  спальню. Прежде  всех  вошел Роджер,  и, очутившись  перед странным  видением  в  пышном  черном костюме с массой  оборок, он  поспешно отступил к двери,  пятясь задом,  и  залился  яростным  лаем. Нам  не  сразу удалось убедить его, что это просто наша мама, но даже и  после этого он все еще продолжал  коситься  на  нее  не  очень доверчивым взглядом. Однако  же, несмотря  на  все  противодействие,  мама  не захотела расстаться  со  своим похожим на шатер костюмом, и в конце концов мы отступились.


   В  честь ее первого морского купания мы  решили устроить  в лунную ночь пикник на берегу  залива и послали приглашение  Теодору. Он был единственный из посторонних людей, кого мама могла  допустить на такое  торжество.  И вот день  великого  омовения  наступил. Мы  припасли вина и  закусок,  вычистили лодку,  набросали  в  нее  подушек, и  все уже было готово к отъезду,  когда явился Теодор. Услыхав  о нашем намерении устроить при лунном свете пикник с купанием, Теодор  объявил, что сегодняшней ночью луны  на небе не будет. Все тут же принялись упрекать друг друга  в том, что  никто не следил за лунными фазами, и спор продолжался до самых сумерек. Наконец было решено, что хочешь-не  хочешь,  а  на  пикник отправляться  надо,  раз уж все наготове.  Мы забрались в лодку, набитую едой, вином, полотенцами и  сигаретами, и поплыли вдоль берега. Я с Теодором сидел на носу, мама была рулевым, а все остальные гребли  по  очереди. Пока  мама  еще не освоилась  с  темнотой, она  искусно провела нас по  кругу, так что после десяти минут энергичной гребли мы вдруг снова  очутились   перед  пристанью,   врезавшись  в  нее  что   есть  силы. Расстроенная такой  неудачей, мама пустилась  в другую  крайность,  направив лодку  прямо  в  открытое  море, и,  не  заметь Лесли  этого  обстоятельства вовремя, мы бы в конце  концов оказались где-нибудь у берегов Албании. После этого управление  взяла на  себя  Марго,  и она справлялась  со своим  делом вполне сносно, если не считать тех  критических моментов, когда она начинала волноваться и совсем забывала, что при повороте направо румпель надо отвести влево.  Поэтому  нам  приходилось  напрягать  все силы  и  минут  по  десять выравнивать  лодку, которую  Марго  направляла  прямо на скалу,  вместо того чтобы  отвести  ее от  скалы.  В целом же  это было доброе  начало  маминого первого купания.

     В конце концов мы благополучно добрались до залива, расстелили на песке коврики, разложили еду,  выстроили  на  отмели  батарею  бутылок,  чтобы они охлаждались,  и  торжественный момент наступил. Под  громкие  приветственные крики мама  сбросила халат и предстала  перед нами во всем блеске.  В  своем купальном костюме она вполне могла бы сойти, как выразился Ларри, за морской вариант памятника  принцу Альберту  (огромный,  пышный монумент  в  Лондоне, возведенный в память принца Альберта, супруга королевы Виктории). Роджер вел себя  прекрасно, пока  не  увидел, как  мама  неторопливо  и с  достоинством ступает  по  мелководью.  Это  его  очень  взбудоражило.  Видно,  он  принял купальный костюм за некое  морское чудовище, которое обхватило маму  со всех сторон и вот-вот  утащит в глубины. С диким лаем он бросился ей на  выручку, вцепился в  одну из бесчисленных оборок, идущих по  краю костюма, и  потянул что есть силы. Мама в это время как раз успела  вымолвить, что вода немножко холодновата, и  вдруг  почувствовала, как ее тянут назад.  Она вскрикнула от испуга и, потеряв равновесие, шлепнулась в воду,  а Роджер продолжал  тянуть изо всех сил, пока не оторвал  порядочный  кусок оборки.  Обрадованный,  что враг распадается на части, Роджер подбодрил маму рычанием и принялся сдирать с  нее остатки  гнусного чудовища. Мы корчились на  песке от  хохота, а мама сидела  на мелком месте  и, еле переводя дух, старалась подняться  на  ноги, отбивалась  в  то  же время от Роджера  и, как могла, придерживала купальный костюм. На ее беду, костюм, сконструированный из слишком плотного материала, наполнился воздухом  и, намекнув в воде,  раздулся как шар. Теперь положение мамы стало еще тяжелее, так как ей приходилось управлять этим дирижаблем  из оборок и складок. Спас ее Теодор. Он прогнал Роджера и помог маме подняться. После того как мы выпили по стакану вина, чтобы  прийти в себя  и  отметить такое событие (спасение Тезеем Андромеды, как обозначил это Ларри), все пошли купаться. Мама   благоразумно сидела на мелком месте. Роджер расположился рядом  с  нею и грозно рычал  на костюм, если он пузырился или хлопал вокруг маминой талии.

     Море в ту ночь светилось особенно ярко. Стоило провести рукой по воде, как на море  вспыхивала  широкая золотисто-зеленая лента застывшего огня, а при прыжке в воду вам казалось, что вы погружаетесь в холодный  расплав сверкающего света. Вдоволь наплескавшись, мы вышли на берег, все в огненных струях, и приступили к закускам. Когда к концу ужина были откупорены бутылки, в оливах позади нас, будто по заказу, появилось несколько светлячков - увертюра к представлению.

     Сначала там мигали только две или три зеленые точки, плавно скользившие среди деревьев. Но  постепенно их становилось больше, и  вот  уже  вся роща освещена фантастическим  зеленым заревом. Никогда нам не  приходилось видеть такого огромного скопления светлячков. Они носились облаком среди  деревьев, ползали по траве, кустам и стволам, кружились у нас  над головой  и зелеными угольками сыпались на подстилки. Потом сверкающие потоки светлячков  поплыли над заливом, мелькая почти у самой воды,  и как  раз  в это время, словно по сигналу,  появились дельфины. Они входили в залив ровной цепочкой,  ритмично раскачиваясь и выставляя из воды свои точно натертые фосфором спины. Посреди залива они завертелись хороводом - ныряли,  кувыркались, изредка выпрыгивали из  воды и снова падали в полыхающие потоки света.  Вверху светлячки,  внизу озаренные светом дельфины - это было  поистине фантастическое  зрелище. Мы видели даже светящиеся следы под  водой, у самого дна, где дельфины выводили огненные  узоры, а  когда они подпрыгивали  высоко в  воздух, с  них  градом сыпались сверкающие изумрудные капли, и уже нельзя было разобрать, светлячки перед вами или фосфоресцирующая вода.

     Почти  целый час  любовались мы  этим ослепительным  представлением,  а потом  светлячки  стали  возвращаться  к берегу и  постепенно  рассеиваться. Вскоре и  дельфины потянулись  цепочкой в открытое море,  оставляя  за собой огненную  дорожку, которая искрилась и сверкала и  наконец  медленно  гасла, будто тлеющая ветка, брошенная в залив.

Tags: Даррелл, Книжная полка, литература, любимые книги, юмор
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments