cotilina (cotilina) wrote,
cotilina
cotilina

Categories:

Книжная полка. Луиджи Малерба-11




Луиджи Малерба. Башковитые курицы
(Перевод Л. Вершинина)

Начало здесь (1), здесь (2), здесь (3), здесь (4), здесь (5), здесь (6), здесь (7), здесь (8), здесь (9) и здесь (10).

Сегодня всё по-русски:-)

***
Одна курица взяла моду навешивать на себя индюшачьи, фазаньи и даже павлиньи перья, которые подбирала где только могла. Она казалась себе очень элегантной и все время твердила, что одевается в стиле либерти. Остальные курицы не знали, как расценить ее причуды, и решили не выносить приговора, пока не составят окончательного суждения о своей подруге.

Una gallina alla moda aveva preso l’abitudine di ornarsi con penne di tacchino, di faraona e anche di pavone che raccatava qua e là. Credeva di essere molto elegante, diceva di essere una gallina liberty. Le alter galline non sapevano per che verso prendere le sue stravaganze e decisero di sospendere il giudizio fino a quando non fossero riuscite a farsi una opinione precise sulla loro compagna.

***
Одна тщеславная курица утверждала, будто она из рода Теодолинды, королевы Лангобардов, и потому подруги должны называть ее принцессой. Как-то раз на гумне ей преградила путь соперница, заявив, что она происходит от викингов и среди ее предков была королева Тови Венди, дочь принца Мистивоя и жена короля Гаральда Вендландского, сына Горма Победоносного. Услышав такое, тщеславная курица спряталась в кустах и трое суток не показывалась в курятнике.

***
Один петух, страдавший манией величия, вбил себе в голову, что он — царь зверей. Цари нынче не в моде, сказали ему, теперь везде республики, но петух не успокоился и стал рыскать по лугам в надежде встретить льва, чтоб показать ему фигу. Льва он не нашел, поэтому петушиной фиги так никто и не увидел.

***
Невежественная курица услыхала разговор на латыни и решила, что латынь — это новый корм. Она сообщила о своем открытии подругам, но те не поверили. Одна курица, считавшая себя самой умной, заявила:
— Дуры, латынь — это не корм, а домашнее животное.
— И с видом знатока добавила: — Оно похоже на свинью, только еще чумазей.

***
Одна курица из Бергамо тронулась умом, и ее поместили в сумасшедший дом.
Петух звонил ей время от времени справиться о здоровье, а она всякий раз сетовала:
— И я бы тебе позвонила да у нас тут телефона нет.
После этого петух сообщал курам, что, к сожалению, подруга их еще не поправилась и придется ей пока остаться в сумасшедшем доме.
Tags: luigi malerba, Книжная полка, итальянский язык, любимые книги, юмор
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments