cotilina (cotilina) wrote,
cotilina
cotilina

Книжная полка. Луиджи Малерба-10




Luigi Malerba. Le galline pensierose

***
Un gallina che voleva andare in Cina aveva sentito dire che per arrivare in quel lontano paese avrebbe dovuto trovare i punti cardinali e poi camminare verso Est.
Il gallina andò in giro per i prati e per i boschi a cercare Est, ma non riuscì a trovarlo. Lo cercò sotto le siepi, nei fossi, ai bordi delle strade, nei dirupi, ma di Est non riuscì a trovare nemmeno l'ombra e così dovette rinunciare al suo viaggio in Cina.

***
Una gallina spiritualista aveva sentito dire che con duemila respiri profondi si potevano avere le visioni e raggiungere l’estasi. Si mise all’ombra di un sambuco ed incominciò a respirare. Quando arrivo a millenovecento respiri ebbe finalmente una visione: una donna con un vestito a fiori le si avvicinava, la prendeva per il collo e glielo stringeva forte. Fu così che quella gallina finì dentro la pentola credendo di aver raggiunto l’estasi.

***
Una gallina che aveva il pallino della psicanalisi si andò a mettere su un trespolo al centro del pollaio e disse ben forte perchè tutte le compagne la sentissero: "La maternità è la sublimazione dell'uovo". Le galline uscirono tutte dal pollaio in silenzio e andarono nell'aia a meditare su quello che aveva detto la loro compagna. Finalmente una gallina ritornò nel pollaio e disse alla compagna che aveva il pallino della psicanalisi: "L'uovo è la sublimazione della maternità"


***
Due galline andarono al giardino zoologico e osservarono con curiosità tutti quegli strani animali dentro le gabbie. Alla fine si guardarono pensierose negli occhi e si domandarono perché mai non ci fosse anche una gabbia con dentro le galline. "Vuoi vedere", si dissero le due amiche, "che le galline non sono animali?

Луиджи Малерба. Башковитые курицы
(Перевод Л. Вершинина)

***
Одна курица, мечтавшая попасть в Китай, услыхала, что в ту далёкую страну надо добираться через все части света и двигаться всё время на восток. Курица стала искать восток по лугам и лесам, но так и не нашла. Искала она и в зарослях кустарника, и в ямах, и на обочинах дорог, и в обрывах, однако даже тени востока нигде не было видно. Так и пришлось ей отказаться от путешествия в Китай.

***
Одна курица-спиритуалистка слышала, что после двух тысяч глубоких вдохов появляются видения и ты впадаешь в экстаз. Она встала в тень бузины и принялась делать вдохи. На тысяча девятисотом её и впрямь посетило видение: женщина в цветастом платье подошла к ней и схватила за горло. В итоге курица очутилась на сковородке, будучи уверенной, что наконец достигла эйфории.

***
Одна курица, помешанная на психоанализе, взлетела на насест и громко объявила всем своим подругам:
— Материнство — это сублимация яйца! Куры молча вышли из курятника и отправились на гумно, чтобы осмыслить услышанное. Наконец одна из них вернулась в курятник и сказала подружке, бредившей психоанализом:
— Яйцо — это сублимация материнства!

***
Две курицы отправились в зоопарк и там долго разглядывали невиданных зверей и птиц в клетках. Потом задумчиво поглядели друг на друга, не понимая, почему же нет клетки с курами.
— Выходит, курица не птица, — с грустью заключили они.

Начало здесь (1), здесь (2), здесь (3), здесь (4), здесь (5), здесь (6), здесь (7), здесь (8) и здесь (9).
Tags: luigi malerba, Книжная полка, итальянский язык, любимые книги, юмор
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments