cotilina (cotilina) wrote,
cotilina
cotilina

Книжная полка. Луиджи Малерба-9

9_ch12

Luigi Malerba. Le galline pensierose

***
Una gallina cercava di insegnare il teorema di Pitagora alle sue compagne, ma incontrava gravi difficoltà. Un giorno finalmente si mise al centro del pollaio e lo spiegò con parole nuove:"La gallina disegnata sulla ipotenusa di un triangolo rettangolo equivale alla somma delle galline disegnate sui due cateti".Da quel giorno il teorema di Pitagora entrò a far parte del patrimonio culturale del pollaio.

***
Un'oca si affacciò all'alba sulla porta del pollaio e disse che il famoso uovo di Cristoforo Colombo non era un uovo di gallina, ma di oca. Poi scappò via inseguita da tutte le galline del pollaio. Se non si fosse gettata a nuoto in un laghetto avrebbe fatto una brutta fine.

***
Una gallina arrogante aveva deciso di scrivere un progetto.
- Su che cosa? - domandarono le compagne. - Su tutto, - rispose la gallina arrogante. Le compagne si mostrarono molto scettiche e le fecero notare che tutto era un po' troppo. La gallina arrogante corresse il suo progetto e disse che avrebbe scritto un progetto su quasi tutto.

Луиджи Малерба. Башковитые курицы
(Перевод Л. Вершинина)

***
Одна курица пыталась втолковать подругам теорему Пифагора, но те никак не могли ее усвоить. И тогда она нашла весьма остроумное объяснение. Встав посреди курятника, она объявила: — Курица, нарисованная на гипотенузе прямоугольного треугольника, равна сумме куриц, нарисованных на двух катетах. С того дня теорема Пифагора стала неотъемлемой частью культурного наследия курятника.

***
Однажды на рассвете к дверям курятника подошла утка и во всеуслышание заявила, что знаменитое колумбово яйцо было вовсе не куриным, а утиным. И тут же пустилась наутек, а все курицы бросились за ней вдогонку. Хорошо еще, что утки умеют плавать, а на пути попался пруд, иначе туго бы ей пришлось.

***
Заносчивая курица решила написать трактат. - О чем? - спросили ее подруги. - Обо всем, - ответила она. Подружки фыркнули: обо всем - это, пожалуй, чересчур. Заносчивая курица уточнила свою идею и сказала, что напишет трактат почти обо всем.

***
Одна курица, последовательница Аристотеля, задумала взглянуть на кота с научной точки зрения. Изучила хвост, лапы, когти, уши, нос, шерсть, но зашла в тупик, пытаясь определить, для чего коту усы. - Для красоты, - предположила курица, не знакомая с Аристотелем,
- Красота не есть научное понятие, - заявила ученая курица и попыталась вырвать усы у кота. А кот взял да откусил ей гребешок, который с научной точки зрения никакой ценности не представляет.

Начало здесь (1), здесь (2), здесь (3), здесь (4), здесь (5), здесь (6), здесь (7) и здесь (8).
Tags: luigi malerba, Книжная полка, итальянский язык, любимые книги, юмор
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments