cotilina (cotilina) wrote,
cotilina
cotilina

Книжная полка. Луиджи Малерба-4

ch1

Luigi Malerba. Le galline pensierose

***
Una gallina calabrese decise di diventare mafiosa. Andò da un ministro mafioso per avere una raccomandazione, ma questo le disse che la mafia non esiste. Andò da un giudice mafioso, ma anche questo le disse che la mafia non esiste. Andò infine da un sindaco mafioso e anche questo disse che la mafia non esiste. La gallina ritornò al pollaio e ai compagne che le facevano delle domande rispose che la mafia non esiste. Tutte le galline pensarono così che era diventata mafiosa ed ebbero timore di lei.

***
Una gallina paurosa vide una camicia stesa ad asciugare e la scambiò per un fantasma. Corse dalle sue compagne e raccontò che i fantasmi hanno le braccia ma non le gambe. Il giorno dopo vide un paio di pantaloni stesi ad asciugare e ritornò dalle compagne a raccontare che i fantasmi vanno in giro a pezzi, le braccia da una parte, le gambe dall’altra.

***
Una gallina un po' svagata diceva di sentire un gran vuoto dentro la testa, proprio nella parte dove di solito si trova il cervello.
“Ho paura di non avercelo il cervello - diceva la povera gallina piangendo,- se lo avessi me lo sentirei”.
Ma le altre galline la rassicurarono dicendo che non se lo sentivano nemmeno loro.

***
Una gallina sportiva avrebbe voluto imparare a guidare il triciclo, ma vi rinunciò quando, contandosi le gambe, si accorse di averne solo due.
Per guidare il triciclo pensava che ne servissero tre.

Луиджи Малерба. Башковитые курицы
(Перевод Л. Вершинина)

***
Калабрийская курица решила примкнуть к мафии. Пошла она за рекомендацией к министру, который, по слухам, был крупный мафиозо, но тот сказал, что мафии не существует. Тогда она пошла к судье - тоже большому мафиозо, - однако и он заявил, что никакой мафии нет. Наконец обратилась к мэру-мафиозо – опять вернулась ни с чем. На расспросы подруг она ответила, что мафии не существует. Тогда все куры решили, что ей удалось вступить в банду мафиози, и стали бояться её.

***
Одна трусливая курица приняла повешенную сушиться рубаху за призрак. Прибежала она в курятник и рассказывает, что у призраков руки есть, а вот ног нету. На другой день она увидела на верёвке штаны и сообщила подругам, что призраки могут раздваиваться: руки летят в одну сторону, а ноги – в другую.

***
Задумчивая курица все время жаловалась на пустоту в голове, как раз там, где обычно находится мозг.
-- Боюсь, у меня вообще нет мозга, -- сокрушалась несчастная. -- Если бы он был, я бы это чувствовала. Но другие курицы ее утешили, говоря, что тоже не чувствуют у себя мозга.

***
Одна курица-спортсменка очень хотела научиться ездить нa трехколесном велосипеде, но отказалась от этого намерения, когда, сосчитав свои лапы, убедилась, что их всего две. Она думала, что управлять трехколесным велосипедом можно лишь, если у тебя три лапы.

Начало здесь (1), здесь (2) и здесь (3)
Tags: luigi malerba, Книжная полка, итальянский язык, любимые книги, юмор
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments